651. Translating the Holy Spirit (Sean Finnegan)

Have you ever heard the expression “a smoking gun”? It comes from an earlier era of guns when black powder produced a good cloud of smoke each time someone fired the weapon. Originally a smoking gun referred to a situation when someone was caught with the weapon in hand, still emitting smoke. The implication of Read more about 651. Translating the Holy Spirit (Sean Finnegan)[…]

Class Title

349 Bible 20 – Bow or Worship? (Translating Proskuneo)

How should translators render the word προκσυνέω (proskuneo) into English?  Since this word has a range of meanings from bowing as a sign of respect to worshiping God, translators sometimes decide what English words to use based more on their theological presuppositions than the grammar or textual context.  For example, some translations (mostly those done Read more about 349 Bible 20 – Bow or Worship? (Translating Proskuneo)[…]

Class Title

347 Bible 18 – Bias in Bible Translation

Last time we evaluated two popular single-translator Bibles: the Message and the Passion Translation.  This time, we’re switching gears to consider committee-based versions.  I want to shine a spotlight on the whole subject of bias in translation in an effort to point out what often goes unnoticed.  We’ll consider both the committee effect that tends Read more about 347 Bible 18 – Bias in Bible Translation[…]