Last time we evaluated two popular single-translator Bibles: the Message and the Passion Translation. This time, we’re switching gears to consider committee-based versions. I want to shine a spotlight on the whole subject of bias in translation in an effort to point out what often goes unnoticed. We’ll consider both the committee effect that tends to eliminate non-traditional renderings as well as how the concept of sola scriptura exerts immense pressure on evangelicals to nudge their translations in the direction of their doctrinal commitments.
—— Books ——
- The Art of Bible Translation by Robert Alter
- The New Testament by David Bentley Hart
- Truth in Translation by Jason David BeDuhn
—— Links ——
- Check out all the lectures in How We Got the Bible
- See what other classes are available here or on the Restitutio Classes podcast (subscribe in Apple, Spotify, RSS feed)
- If you’d like to support Restitutio, you can donate here.
- Intro music: Good Vibes by MBB Attribution-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0) Free Download / Stream: Music promoted by Audio Library
Thank you for your efforts in putting this series together. Much appreciated.
Sean
I am REALLY appreciating (no LOVING) what you have been so honestly and prayerfully preparing and delivering each week in these podcasts – about how we got the Bible!
Each episode has at least one, and often multiple, ‘gems’ (uncut or cut) that shine through your presentation, and start one thinking and, by doing so, gaining a better understanding and strength about what scripture is saying (or not!!).
Thank you,
Durham