Class Title

349 Bible 20 – Bow or Worship? (Translating Proskuneo)

How should translators render the word προκσυνέω (proskuneo) into English?  Since this word has a range of meanings from bowing as a sign of respect to worshiping God, translators sometimes decide what English words to use based more on their theological presuppositions than the grammar or textual context.  For example, some translations (mostly those done Read more about 349 Bible 20 – Bow or Worship? (Translating Proskuneo)[…]

Class Title

348 Bible 19 – God’s Form or God’s Nature (Translating Philippians 2.6-7)

This is our first of five examples of bias in translation. Today we’ll examine Philippians 2.6-7, specifically focusing on how translators render two important words (ἁρπαγμός harpagmon and μορφή morphe). We’ll see how a couple of the most popular evangelical versions break free from the underlying Greek syntax in order to inject their own doctrinal Read more about 348 Bible 19 – God’s Form or God’s Nature (Translating Philippians 2.6-7)[…]